Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Numbers 19:17

Context
NETBible

“‘For a ceremonially unclean person you must take 1  some of the ashes of the heifer 2  burnt for purification from sin and pour 3  fresh running 4  water over them in a vessel.

NIV ©

biblegateway Num 19:17

"For the unclean person, put some ashes from the burned purification offering into a jar and pour fresh water over them.

NASB ©

biblegateway Num 19:17

‘Then for the unclean person they shall take some of the ashes of the burnt purification from sin and flowing water shall be added to them in a vessel.

NLT ©

biblegateway Num 19:17

"To remove the defilement, put some of the ashes from the burnt purification offering in a jar and pour fresh water over them.

MSG ©

biblegateway Num 19:17

For this unclean person, take some ashes from the burned Absolution-Offering and add some fresh water to it in a bowl.

BBE ©

SABDAweb Num 19:17

And for the unclean, they are to take the dust of the burning of the sin-offering, and put flowing water on it in a vessel:

NRSV ©

bibleoremus Num 19:17

For the unclean they shall take some ashes of the burnt purification offering, and running water shall be added in a vessel;

NKJV ©

biblegateway Num 19:17

‘And for an unclean person they shall take some of the ashes of the heifer burnt for purification from sin, and running water shall be put on them in a vessel.

[+] More English

KJV
And for an unclean
<02931>
[person] they shall take
<03947> (8804)
of the ashes
<06083>
of the burnt heifer
<08316>
of purification for sin
<02403>_,
and running
<02416>
water
<04325>
shall be put
<05414> (8804)
thereto in a vessel
<03627>_:
{ashes: Heb. dust} {running...: Heb. living waters shall be given}
NASB ©

biblegateway Num 19:17

'Then for the unclean
<02931>
person they shall take
<03947>
some
<04480>
of the ashes
<06083>
of the burnt
<08316>
purification
<02403>
from sin
<02403>
and flowing
<02416>
water
<04325>
shall be added
<05414>
to them in a vessel
<03627>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
lhmqontai
<2983
V-FMI-3P
tw
<3588
T-DSM
akayartw
<169
A-DSM
apo
<575
PREP
thv
<3588
T-GSF
spodiav {N-GSF} thv
<3588
T-GSF
katakekaumenhv
<2618
V-RMPGS
tou
<3588
T-GSM
agnismou
<49
N-GSM
kai
<2532
CONJ
ekceousin
<1632
V-FAI-3P
ep
<1909
PREP
authn
<846
D-ASF
udwr
<5204
N-ASN
zwn
<2198
V-PAPAS
eiv
<1519
PREP
skeuov
<4632
N-ASN
NET [draft] ITL
“‘For a ceremonially unclean
<02931>
person you must take
<03947>
some of the ashes
<06083>
of the heifer burnt
<08316>
for purification
<02403>
from sin and pour
<05414>
fresh running
<02416>
water
<04325>
over
<05921>
them in
<0413>
a vessel
<03627>
.
HEBREW
ylk
<03627>
la
<0413>
Myyx
<02416>
Mym
<04325>
wyle
<05921>
Ntnw
<05414>
tajxh
<02403>
tprv
<08316>
rpem
<06083>
amjl
<02931>
wxqlw (19:17)
<03947>

NETBible

“‘For a ceremonially unclean person you must take 1  some of the ashes of the heifer 2  burnt for purification from sin and pour 3  fresh running 4  water over them in a vessel.

NET Notes

tn The verb is the perfect tense, third masculine plural, with a vav (ו) consecutive. The verb may be worded as a passive, “ashes must be taken,” but that may be too awkward for this sentence. It may be best to render it with a generic “you” to fit the instruction of the text.

tn The word “heifer” is not in the Hebrew text, but it is implied.

tn Here too the verb is the perfect tense with vav (ו) consecutive; rather than make this passive, it is here left as a direct instruction to follow the preceding one. For the use of the verb נָתַן (natan) in the sense of “pour,” see S. C. Reif, “A Note on a Neglected Connotation of ntn,” VT 20 (1970): 114-16.

tn The expression is literally “living water.” Living water is the fresh, flowing spring water that is clear, life-giving, and not the collected pools of stagnant or dirty water.




TIP #31: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA